Benefits of Writing any Document in Your Regional language
It is well-known that both education and writing in mother tongue works by using any form of schooling that makes use of the language or languages that children are most familiar with. A mother tongue refers to the language used by children to speak at home with their family. The ‘mother tongue’ does not necessarily have to be the language spoken by the mother, it can simply be the language commonly used in the household. Often, children can speak more than one or even two languages at home especially if they have parents from different cultures, countries, or regions. For example, they may speak one language with their mother, another with their father and a third with their grandparents, depending on what is comfortable.
This multilingual approach helps in gaining expertise and familiarity with various languages has proved to be beneficial in various aspects. There is overwhelming evidence that children learn best in and through their mother tongues and this helps millions of them around the world to receive education in a different language. This kind of education is usually given in the dominant language of the country they live in. In the case of former colonies, this may not be the language spoken in the community at all, but the language of the former colonial power, for example English, French, Arabic, Dutch and Spanish, English to Malayalam Typing.
A lot of individuals undergo their education in English medium because of the growing importance of the language but in countries like India, regional languages are still used widely. Translation is one of the best ways to learn a foreign language because it works on the same principle that if you want to learn a foreign language you should get to know your mother tongue very well. This is because translation is a great tool with which one can adopt a metalinguistic attitude towards a language. It is also incredibly helpful to see view one language through the eyes of the other and understand the translation process and how it really works.
For example, there are the semantic and lexic components to be considered during translation – when you translate from Italian, you will come to know the real difference between the terms ‘balcone’ and ‘terrazza’, ‘via’ and viale” and various other words that probably would not spark the same reaction if you didn’t use your regional language to understand and learn Italian. Checking for the appropriate term will extend the entire learning process and allow you to adopt a positive attitude towards expanding your vocabulary. On the other hand, when talking about the grammatical and syntactic components, translation is a good way to learn and check all your linguistic skills.
In fact, most teachers ask their students to look up certain vocabulary terms in their mother tongue. Other techniques to cement certain languages in one’s mind is to provide them tasks of translation and maybe some role-play dialogues for performing in front of the class. One might also learn to think in the targeted language. However, when it comes to translation, an important thing to remember is that there are cultural or idiomatic meanings which cannot be translated at all due to the lack of environmental context. For example, if you ask Japanese students to translate sentences such as ‘Enjoy your meal’ which is frequently used as a well-intended statement, the literal translation to Japanese loses this good intention since they perceive it as a forced statement and find it very rude. Similarly, some words might be used in different contexts and change meaning according to the context in which they’re used. In German, for example, ‘eventuell’ means optionally and not eventually. Those similarities have a high probability of confusing students who speak Latin languages. In ESL/EFL contexts, the translation tool should be used very carefully.
As the world population drifts away from the concept of one country and one language, coupled with increased migration and the growing popularity of international schools for a better global outlook, the number of children learning in a language different from their mother tongue is growing rapidly. In this context, research indicates that having a strong foundation in one’s mother tongue leads to a much better understanding of the curriculum combined with a more positive attitude towards school, so it’s absolutely important that children sustain the skills in their first language even when they begin schooling in a different language.
Writing, reading or speaking in the regional tongue provides a space for the individual to indulge in the usage of more than just language. The process also includes their personal, social and cultural identity. The manner in which they choose the required words and expression carry different meanings across cultures and countries. Where, in one language, if asking direct questions is considered intrusive, in another it is inquisitive. This means that the language chosen for communication is often thought about before it is delivered. Due importance is given to one’s mother tongue through all expressions because of studies that show when children develop their mother tongue, they are simultaneously developing an entire set of other essential skills, such as critical thinking and literacy skills. It is these skills that help them in formal education, and research tells us that any skills and concepts gained in the learner’s home language don’t have to be re-taught when they transfer to a second language. Here is where the greatest benefit of writing a document in one’s regional language lies.
For example, if a child has the ability to guess a word’s meaning through context, or to infer meaning by reading between the lines, you can be rest assured that these skills are easily transferred when they study another language.
As a final thought, it is interesting to think that with multilingualism becoming an increasingly searched-for attribute within the workplace, there is a clear advantage for those skilled in this area. Individuals can keep this in mind the next time they attempt to learn a new language with the help of their mother tongue.